|
LESSON 20 pag 37 –
LIVRO 2 wise up
|
|
|
ALONE OR LONELY
|
|
|
ABIGAIL: Você quer uma xícara de café? Eu preparei.
|
ABIGAIL: Do you want
a cup of coffee? I prepared it myself.
|
|
GEORGE: Não, obrigado.
|
GEORGE: No, thank
you.
|
|
ABIGAIL: Você sabe ... você não deveria gastar tanto tempo na frente
do computador ... Isso é ruim para você.
|
ABIGAIL: You know … you shouldn’t spend so much time
in front of that computer … it’s bad for you.
|
|
GEORGE: É o meu trabalho ... E depois de tudo, não é que muito tempo.
|
GEORGE: It’s my work
… and after all, it’s not that much
time.
*after all –
expression used to finished a story.
|
|
ABIGAIL: Não ... apenas nove horas. De onde eu sou do que é um pedaço
de um monte de tempo. Por que você não desce e assisti a um filme ... dá um
passeio ao redor da lagoa? Você vive em um belo local ... E eu quase nunca
vejo você fora deste escritório
|
ABIGAIL: No… just
nine hours. From where I’m from that’s a heck of a lot of time.
Why don’t you go downstairs and watch a movie … take a walk around the
lagoon? You live in such a beautiful
place … And I hardly ever see
you out of this office.
*downstairs – andar
de baixo
*hardly ever – quase
nunca/almost never.
* a heck of – used
for emphasizing what you are saying.
|
|
GEORGE: Eu não tenho ...
|
GEORGE: I don’t
have…
|
|
ABIGAIL: Tempo ... é que o que você vai dizer, o Sr. Elliot George
III? ... Pois deixe-me dizer-lhe uma coisa. Isso é as desculpas que as
pessoas estão frustrados quando têm medo de mudar de vida ... Então, vamos
lá, vamos dar uma caminhada ... é como ... É como uma bela noite de verão.
|
ABIGAIL: Time … is
that what you’re going to say, Mr
George Elliot III? … Cause let me tell you something. That’s the excuse
frustrated people give when they are afraid of changing their lives … So,
come on, let’s take a walk … it’s
such …It’s such a beautiful summer
night.
*excuse- desculpa
|
|
ELEANOR: Estou feliz que você esperou por mim.
|
ELEANOR: I’m glad
you waited for me.
|
|
MARGOT: Eu costumo dormir tarde.
|
MARGOT: I usually
sleep late.
|
|
ELEANOR: Eu também. Não é realmente bom para a nossa saúde ... mas eu
acho que eu tornar uma daquelas criaturas da noite. Estou exausta.
|
ELEANOR: Me too.
It’s really not good for our health … but I suppose I’ve become one of those creatures of the night. I’m exhausted.
|
|
MARGOT: Se você quiser, podemos conversar amanhã.
|
MARGOT: If you want,
we can talk tomorrow.
|
|
ELEANOR: Não, isso é muito grande. Deveriamos falar hoje.
|
ELEANOR: No, this is
too important. We should talk today.
|
|
CARLOS: Você chegou. Eu tenho ...
|
CARLOS: You arrived.
I have …
|
|
ELEANOR: Oh, por favor. Não me dá mais comida.
|
ELEANOR: Oh, please.
Don’t give me any more food.
|
|
CARLOS: isto não é comida... é
chá... Com sementes... Sementes indianas... é perfeito para pessoas exaustas.
|
CARLOS:It’s not
food… it’s tea…. With seeds … Indian seeds … it’s perfect for
exhausted people.
·
Seeds – A small hard part produced by a plant that can grow into a new
plant of the same type.
|
|
ELEANOR: Sabe, Carlos ... Tudo bem ... traga dois. Para Margot e eu.
Então, vamos voltar para Peter.
|
ELEANOR: You
know,Carlos … All right … bring two. For Margot and me. So, let’s get back to
Peter.
|
|
GEORGE: Você não deverias andar aqui descalço!
|
GEORGE: You shouldn’t walk barefoot here!
*barefoot – to walk
without shoes.
|
|
ABIGAIL: Você sempre se preocupar tanto? Você sabe, quando eu era uma
garotinha .... Eu usei correr o dia inteiro jogando com os pés descalços
durante todo os campos .... Eram meus pés sempre verde ... como se eu fosse
algum tipo de gnome.
|
ABIGAIL: Do you
always worry so much? You know,
when I was a little girl…. I used
run the whole day playing barefoot
throught the fields…. My feet were always green … as if I was some sort
of gnome.
|
|
GEORGE: Mas você deve saber que a grama...
|
GEORGE: But you should know that the grass…
|
|
ABIGAIL: Eu deveria ... você deveria. Você sempre tem algum conselho
para dar, não é? Agora, pegue a minha. Vamos lá .. tomar a sua caminhada em
silêncio. Este é o seu novo médico falar e eu estou prescrever-lhe a cada
dois dias com os pés descalços caminhadas.
|
ABIGAIL: I should … you should. You always have
advice to give, don’t you? Now, take mine. Come on.. take your walk silently.
This is your new doctor speaking and I’m prescribing you every other day
barefoot walks.
*advice –
recommendation.
|
|
GEORGE: Abigail!
|
GEORGE: Abigail!
|
|
ABIGAIL: Coloque os pés no chão! Vamos lá!
|
ABIGAIL: Put your
feet on the ground! Come on!
|
|
GEORGE: Abigail! Dê-me sua mão!
|
GEORGE: Abigail!
Give me your hand!
|
|
ELEANOR! Demorou muito tempo para superar a morte de nossos pais... E
na Inglaterra... você sabe, as praias estão cheias de pedras... está tão
frio. Peter amava ir para as praias. Você deve ter notado que ele ainda
ama-lo. Às vezes, acho que ele ainda é aquele garoto de nove anos de idade...
no amor com as ondas. As crianças devem ter famílias. Eles devem sempre ter
pais atenciosos presente em suas vidas. Se não, não importa quantas pessoas
você tem em torno de você... você sempre acaba se sentindo um pouco...
solitário.
|
ELEANOR! It took him
a long time to get over our
parents death…And in England … you know, the beaches are full of rocks… it’s
so cold. Peter loved going to the
beache. You probably noticed that he still loves it. Sometimes, I think he is
still that nine-year-old boy … in love with the waves. Children should have families. They should always have caring
parents present in their lives. If you don’t, no matter how many people you
have around you … you always end up
feeling a little bit… lonely.
*caring – kind,
helpful and sympathetic toward other people.
|
|
|
|
LOVELY - ENCANTADORA
Lonely – solitário
ALONE - SOZINHO
Nenhum comentário:
Postar um comentário