sexta-feira, 10 de fevereiro de 2017

lesson 23

Wise up livro 2
LESSON 23 PAG 92,93,94
MAY - MIGHT
GEORGE: Eu não poderia ser confiável para enviá-lo agora ... Eu não sei se você sabe este lucro casa enlouqueceu com o amanhã festa de aniversário de Eleanor.

GEORGE: I might not be able to send it right now … I don’t know if you know but this house has gone mad with Eleanor’s birthday party tomorrow.
*mad – louco, maluco, zangado,
ABIGAIL: Hi! Posso ter um pouco de seu precioso tempo?

ABIGAIL: Hi! May I have a little bit of your precious time?
GEORGE: Oh .. sobre o caso ... dizer ao Sr. Conway Conway Que eu vou chamar _him_ na quinta-feira com uma resposta definitiva ...
GEORGE: Oh.. about the Conway case … tell Mr. Conway that I’ll call him on Thursday with a definite answer…
ABIGAIL: Eu sinto muito interromper você mas é um belo dia de verão fora!

ABIGAIL: I’m sorry to interrupt you but it’s a beautiful summer day outside!
GEORGE: (ao telefone) Espere um minuto (de Abigail) Eu posso estar errado Eu acho que para você todo dia é um dia bonito.
GEORGE: (to the phone) Hold on a minute ( to Abigail) I might be wrong but I guess that for you every day is a beautiful day.
ABIGAIL: E o meu palpite é que para você todo dia é dia agitado e estressante.

ABIGAIL: And my guess is that for you every day is busy and stressful day.
*My guess is – I believe that
GEORGE: Não, eu ... Diga-lhes que eu ainda estou analisando o caso ... Eu não-ter uma resposta ainda.
GEORGE: No. I… Tell them that I’m still analyzing the case … I don’t have an answer just yet.
*just yet – now.
ABIGAIL: Olá, aqui é a nova secretária do George, Abigail, Infelizmente, ele não está disponível para lhe dar uma resposta agora. Mas, se você chamar ele em três, quatro dias, ele pode tê-lo. Agora, se você vai me desculpar ele, ele está prestes a iniciar suas aulas de Tai Chi Chuan. Obrigado e tenha um bom dia de verão bonito. Aqui vamos nós.
ABIGAIL: Hi, this is George’s new secretary, Abigail, unfortunately he is not able to give you an answer right now. But, if you call him in three, four days, he might have it. Now, if you’ll excuse him, he’s about to start his Tai-Chi-Chuan classes. Thank you and have a nice beautiful summer day. Here we go.
*be about to – if someone is about to do something, they will do it very soon;
GEORGE: Abigail... Você está fora de si?
GEORGE: Abigail .. are you out of your mind?
*be out of one’s mind – insane, crazy.
ABIGAIL: Não, não estou fora de minha mente... como pode uma pessoa com temporária amnésia ser fora de si?
ABIGAIL: No, I’m not out of my mind … how can a person with temporary amnesia be out of her mind?
GEORGE: OKEY, OKEY... Como foi o seu dia? Melhor? E o medicamento? Está levando algum efeito?
GEORGE: OKAY, OKAY … How was your day? Better? And the medicine? Is it taking any effect?
ABIGAIL: Eu estou começando a me lembrar de algumas coisas.

ABIGAIL: I’m starting to remember some things.
GEORGE: Sério? Como o quê?

GEORGE: Really? Like what?
ABIGAIL: que eu era um instrutor de Tai Chi Chuan ...

ABIGAIL: That I was a Tai-Chi-Chuan instructor…
GEORGE: Isso é fantástico ... quero dizer ... pelo menos é um começo.

GEORGE: That’s fantastic … I mean … at least it’s a beginning.
ABIGAIL: uh-huh ... e não só eu praticar mas que eu era instrutor também. O que você sabe sobre Tai Chi Chuan?

ABIGAIL: uh-huh … and not only did I practice but I was also an instructor. What do you know about Tai-Chi-Chuan?
GEORGE: Quase nada ... Eu realmente não estou por dentro dessas Coisas.
GEORGE: Almost nothing… I’m not really into those things…
*be into something – to like, to enjoy something.
ABIGAIL: Oh, isso é bom, nós podemos consertar isso. Tire os sapatos ... hoje você vai ... ter sua classe Tai Chuan fisrt ...

ABIGAIL: Oh, that’s okay, we can fix that. Take off your shoes… today you’re going to… have your fisrt Tai-Chuan class…
GEORGE: Obrigado ... é muito bom de você para vir aqui e tentar me ensinar coisas teses ... mas Eu Não tenho tempo para nada disso
GEORGE: Thank you … it’s very nice of you to come here and try to teach me these things … but … I don’t have time for any of this….
ABIGAIL: Eu sei, você não tem tempo, mas... Posso dizer algo? Eu tinha um amigo chamado Elton e ele costumava dizer que, mesmo que a vida era repetitiva, era nosso dever para torná-lo divertido. Então, pare com as desculpas; Tire os sapatos e... Eu era muito severo e cruel de instrutor.
ABIGAIL: I know, you don’t have time but … May I say something? I had a friend named Elton and he used to say that even though life was repetitive, it was our duty to make it fun. So, stop with the excuses; take your shoes off and… I was very severe and mean instructor.
*duty – dever
*argue- discutir, argumentar
ABIGAIL: Primeiro, respire fundo. Sentir o ar entrando e saindo de seus pulmões. Lembre-se que o oxigênio é a origem de seu saldo e respirando... é o fluxo de energia. Agora, com os olhos fechados... tente olhar dentro de você e respirar.
ABIGAIL: First, take a deep breath. Feel the air coming in and out of your lungs. Remember that oxygen is the origin of your balance and breathing… it’s the flow of energy. Now, with your eyes closed… try to look inside of you and breathe.
ELEANOR: george! George, ouça! Eu estava pensando em convidar o Drummond de permanecer em...
ELEANOR: george! George, listen! I was thinking about inviting the Drummonds to stay in…
ABIGAIL: Venha aqui! Seu irmão está tentando esquecer que ele é o todo-famoso e eficiente George Elliot III. Oke
ABIGAIL:Come here! Your brother is trying to forget that he’s the all-famous and efficient George Elliot III. Okay?
ELEANOR: okey! Vou apenas deixar você dois em paz, então.
ELEANOR: ok! I’ll just leave you two alone, then.
·         Traduzido pelo google tradutor

Nenhum comentário:

Postar um comentário