https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2009/04/qual-diferenca-entre-if-e-whether.html
Qual a diferença entre IF e WHETHER?
Essa é uma das
perguntas mais comuns entre vários estudantes de inglês. Afinal de contas, as
duas palavras significam a mesma coisa em português: se.
Embora o significado
seja o mesmo, os usos são diferentes. Portanto, continue lendo para aprender a
diferença entre IF e WHETHER.
Para começar, anote aí que ‘if‘ é comumente usado em uma
estrutural gramatical da língua inglesa conhecida como Conditionals ou
If-clauses. Essas são sentenças que geralmente expressam uma ideia de condição.
Ou seja, se determinado fato acontecer, terá tal consequência:
If you don’t study, you’ll flunk.
[Se você não estudar, você
vai reprovar.]
If he had
money, he would be here now.
[ Se ele tivesse dinheiro, ele estaria aqui
agora.]
If they
hadn’t told me, I’d never have found out what had really happened to her.
[Se
eles não tivesse me falado, eu nunca teria descoberto o que tinha realmente
acontecido com ela.]
Não vou falar sobre os Conditionals aqui. Pois, já escrevi várias dicas no blog sobre eles.
Caso queira ler e aprender mais a respeito, comece pela Dica de Gramática:
First Conditional.
Lembre-se
que ‘if‘ é sempre usado nas Conditionals Sentences. O mesmo não acontece com
‘whether‘. Ele não costuma ser peça fundamental nesse tipo de construção
gramatical. Portanto, não tem como fazer confusão!
A palavra
‘whether‘ no sentido de ‘se‘ é geralmente usada em alguns casos especiais.
Portanto, vamos falar um pouco deles agora. Para começar veja as sentenças a
seguir:
I don’t
know whether she’s in or out.
[Não sei se ela está dentro ou fora.]
They asked
us whether we wanted to stay at their home or at a hotel.
[Eles nos perguntaram
se nós queríamos ficar na casa deles ou em um hotel.]
Note que
nas sentenças acima estamos falando de opções. Logo, nesses casos, sempre
usaremos ‘whether‘ e nunca ‘if‘. Na verdade, até podemos usar ‘if‘, mas aí a
segunda opção deverá ser deixada de fora. Veja,
I don’t
know if she’s in.
[Não sei se ela está dentro.]
They asked
us if we wanted to stay at their home.
[Eles nos perguntaram se nós queríamos
ficar na casa deles.]
Outra coisa
interessante de se notar é que costuma-se usar ‘whether‘ após palavras como
‘know‘, ‘ask‘, ‘wonder‘, ‘discuss‘, ‘decide‘ e algumas outras. Em um contexto
mais informal podemos usar ‘if‘ após elas, mas a regra gramatical diz que é
melhor usarmos ‘whether‘. Veja as sentenças abaixo:
I’m not
sure whether/if he’ll come to the meeting.
[Não tenho certeza se ela virá para
a reunião.]
I asked
whether/if she had anything to me.
[Perguntei se ela tinha algo para mim.]
We
discussed whether we would meet them.
[Discutimos se nos reuniríamos com eles.]
They have
not decided whether they’ll help or not.
[Eles não decidiram se ajudarão ou
não.]
I’ve been
wondering whether to retire.
[Ando me perguntando se me aposento.]
We wondered
whether Esther had been happy.
[Nos perguntávamos se a Esther tinha sido
feliz.]
Quando a
ideia é dizer “se… ou não“, o correto é dizer “whether… or not” ou “whether or
not“:
I didn’t
know whether to believe him or not.
[Eu não sabia se acreditava nele ou não.]
The barman
didn’t ask whether or not they were over eighteen.
[O cara do bar nem perguntou
se eles eram maiores de idade.]
Além de
expressões e palavras, também devemos usar ‘whether’ após preposições [Caso
queira aprender mais sobre preposições leia a dica As Regras das Preposições em
Inglês]:
There was a
big argument about whether we should move to a new house.
[Houve uma grande
discussão se deveríamos nos mudar para uma casa nova.]
How you
treat others may depend on whether you’re single or married.
[Como tratar os
outros pode depender se você é solteiro ou casado.]
Antes de
infinitivos com ‘to‘ também temos de usar ‘whether‘:
They can’t
decide whether to stay here and wait or go home.
[Eles não decidem se ficam aqui
ou vão embora.]
De modo simples e rápido estes são os casos mais comuns! Há
ainda outros, mas vamos deixá-los de lado por enquanto. Afinal, com as dicas
acima você já começa a entender bem a diferença entre IF e WHETHER. That’s all for now, guys! Take care!
|
WHETHER - IF
|
|
|
Eu não sei se eu ganhei ou não.
|
I
do not know whether I won or not.
*se com o sentido de opção, nesse caso se usa
whether.
|
|
O júri discutiu se a afirmação era verdadeira ou não.
|
The jury discussed
whether the statement was true or not.
*se com o sentido de opção, nesse caso se usa whether.
|
|
I
don’t know whether she’s in or out.
|
Não sei se ela está dentro ou fora.
*se com o sentido de opção, nesse caso se usa
whether.
|
|
Eu não sabia se acreditava nele ou não.
|
I didn’t know
whether to believe him or not.
*se com o sentido de opção, nesse caso se usa whether.
|
|
O cara do bar nem perguntou se eles eram maiores de
idade.
|
The
barman didn’t ask whether or not they were over eighteen.
*se com o sentido de opção, nesse caso se usa
whether.
|
|
Houve uma grande discussão se deveríamos nos mudar para uma casa
nova.
|
There was a big
argument about whether we should move to a new house.
*Após preposição se usa whether.
|
|
Como tratar os outros pode depender se você é
solteiro ou casado.
|
How
you treat others may depend on whether you’re single or married.
*Após preposição se usa whether.
|
|
Eles não decidem se ficam aqui ou vão embora.
|
They can’t decide
whether to stay here and wait or go home.
*Após infinitivo se usa whether.
|
|
|
|
|
Se você não estudar, você vai reprovar.
|
If you don’t study,
you’ll flunk.
* Se usa if porque é uma conditional, ou seja, se determinado fato
acontecer, terá tal consequência.
|
|
Se ele tivesse dinheiro, ele estaria aqui agora.
|
If
he had money, he would be here now.
* Se usa if porque é uma conditional, ou seja, se
determinado fato acontecer, terá tal consequência.
|
|
Se eles não tivesse me falado, eu nunca teria descoberto o que tinha
realmente acontecido com ela.
|
If they hadn’t told
me, I’d never have found out what had really happened to her.
* Se usa if porque é uma conditional, ou seja, se determinado fato
acontecer, terá tal consequência.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Porém, a pergunta mais importante deve ser se isso melhorará a vida
da comunidade e de seus descendentes.
|
However, the most
important question should be whether this will improve their lives and those
of their descendants.
|
|
Não tenho certeza se ela virá para a reunião.
|
I’m
not sure whether he’ll come to the meeting.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if,
mas whether é mais comum nessa situação.
|
|
Perguntei se ela tinha algo para mim.
|
I asked whether she
had anything to me.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if, mas whether é mais
comum nessa situação.
|
|
Discutimos se nos reuniríamos com eles.
|
We
discussed whether we would meet them.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if,
mas whether é mais comum nessa situação.
|
|
Ando me perguntando se me aposento.
|
I’ve been wondering
whether to retire.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if, mas whether é mais
comum nessa situação.
|
|
Nos perguntávamos se a Esther tinha sido feliz.
|
We
wondered whether Esther had been happy.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if,
mas whether é mais comum nessa situação.
|
|
Eles não decidiram se ajudarão ou não.
|
They have not
decided whether they’ll help or not.
*Depois dessa palavra se usa whether,pode usar if, mas whether é mais
comum nessa situação.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Então, os dois estão juntos agora como um corpo da igreja e a
primeira preocupação é se é permitido comer determinadas "comidas não
puras.
|
So the two are together
now as one church body and the primary concern is whether it is permissible
to eat certain "unclean foods.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário