|
|
|
|
Há anos, quase fui deportada.
Foi uns dias antes do meu aniversário de 21 anos.
E eu tinha acabado de voltar de uma viagem de esqui na montanha com
meus amigos da faculdade.
Eu lembro de puxar minha mala pelas escadas
e assim que abri a porta do meu quarto de infância,
Eu ouvi a voz do meu pai por trás. Foi quando ele disse quatro palavras que nunca vou esquecer: "Você não tem documentos."
|
For years ago, I
almost got deported.
It was a couple of
days before my 21st birthday.
And I had just come
home from a ski trip in the mountain with my college friends.
I remember pulling
my suitcase up the stairs
and just as I pushed open the door to my childhood bedroom,
I heard my dad's
voice from behind. That's when he said
four words I'll never forget:
"You don't have papers."
|
|
Na sua mão havia uma carta do Departamento de Segurança Interna - um
A carta dizia que eu tinha ultrapassado meu visto
e agora eu tinha que ir diante de um juiz que poderia me emitir um
bar de dez anos de reentrar na única casa que eu conheço.
|
In his hand was a
letter from the Department of homeland security - a
notice to appear in
Immigration Court.
The letter said that
I had overstayed my visa
and now I had to go
before a judge who could issue me a ten-year bar from re-entering the only
home I know.
|
|
Como você se prepara para a percepção de que você é menos do que
legal?
De repente, você é um convidado indesejado em sua própria casa? Enfrentando o despejo.
Aquele momento de verdade me enviou voando para um novo capítulo da minha vida que eu nunca quis ou imaginei que pudesse fazer parte porque eu tinha ouvido falar sobre esses estrangeiros ilegais, como eles são criminosos, eles tomam nossos empregos, eles não fazem isso. nem falo inglês!
|
How do you prepar
yourself for the realization that you are less than legal?
That suddenly,
you're an unwelcome guest in your own home? Facing eviction.
That moment of truth
sent me flying into a new chapter of my life that I never wanted or imagined I
could ever be a part of because I had heard about those illegal aliens, how
they're criminal, they take our jobs, they don't even speak english!
|
|
Mas as palavras do meu pai me expuseram a uma realidade que não era
minha, até que foi de repente. E, de repente, aquele alienígena ilegal era
eu.
Hoje quero levar você nessa jornada de transformação.
Para ajudar você a entender como é ser indocumentado na América.
|
But my dad's words
exposed me toa reality that wasn't
mine, until suddently it was. And suddently, that illegal alien was me.
Today, I want to
take you on that journey of transformation.
To help you
understand what it's like to be undocumented in America.
|
|
Minha história começa a cerca de 480 quilômetros ao norte da
fronteira de Montana, em Edmonton, no Canadá.
Minha família não tinha muito dinheiro, então em 1995, quando eu
tinha 5 anos,
meu pai foi para os EUA para procurar algo mais, enquanto sua esposa
e seus dois crianças jovens ficaram para trás.
|
My story starts
about 300 miles north of the Montana border in Edmonton, Canada.
My family didn't
have much money, so in 1995, when I was 5 years old,
my dad went to the
US to search for something more, while his wife and his two
young kids stayed
behind.
|
|
|
|
|
Na Flórida, ele fez 5 dólares por hora atrás de um balcão de um
Dunkin'Donuts. Não era glamourosa e o futuro era realmente incerto, mas meu
pai acreditava no sonho americano. Os sonhos americanos são - é o que você
diz aos seus filhos, ou talvez aos pais, que, se você ficar na escola e comer
todos os vegetais, pode ser o que quiser quando crescer.
|
In Florida, he made
5 bucks an hour behind a counter of a Dunkin'Donuts. It wasn't glamorous and
the future was really uncertain, but my dad believed in the American dream.
The american dreams is - it's what you tell your kids or maybe parents told
you, that if you just stay in school and if you eat all your vegetables, you
can be anything you want when you grow up.
|
|
A ideia é que se você trabalhar duro, pode fazer grandes coisas. E nossos pais fundadores
acreditavam no sonho americano.
E você sabia que nenhum dos nossos fundadores nasceu americano?
|
It's the idea if you
just work hard you can do great things. And our founding fathers believed in
the American dream.
And did you know
that none of our founders were born American?
|
|
Todos eles se tornaram americanos ao longo do tempo. De fato, muitos
dos imigrantes de nossa nação eram sem papel, mas seus sonhos de prosperidade
deram aos filhos de seus filhos a capacidade de se chamarem de americanos.
Muitas dessas crianças estão nesse público.
Eu tinha 6 anos em 1996, quando meu pai me conseguiu um visto para
vir aqui.
E ainda me lembro de aprender as palavras para o Compromisso de
Alligiance no primeiro dia de aula.
|
They all became
American over the time. In fact, many of our nation's immigrants were
paperless, but their dreams of prosperity gave their children's children the
ability to call themselves American.
Many of those
children are in this audience.
I was 6 years old in
1996, when my dad got me a visa to come here.
And I can still
remember learning the words to the Pledge of Alligiance on the first day of
school.
|
|
Eu me lembro quando eu troquei minhas botas de neve por botas de
caubói e quando "banheiro" se tornou o "banheiro".
E quando eu aprendi "The Star-Spangled Banner" e como ele
substituiu "O Canada".
Lembro-me de como, na escola primária, passo cinco anos aprendendo a
dançar quadriculado, o que, a propósito, não é uma habilidade transferível -
não posso levar isso para o Canadá comigo.
Meus pais adoraram aqui e queriam ficar.
Então eles contrataram um advogado, arquivaram a papelada, pagaram as
taxas e esperaram por uma aprovação que simplesmente nunca chegou.
|
I remember when I
traded in my snow boots for cowboy boots and when "washroom" became
the "bathroom".
And when I learned
"The Star-Spangled Banner" and how it replaced "O
Canada".
I remember how in
elementary school, I spend five years learning how to square-dance, which, by
the way, is not a transferable skill - I can't take that to Canada with me.
My parents loved it
here and they wanted to stay.
So they hired an
attorney, filed the paperwork, they paid the fees and they waited for an
approval that just never came.
|
|
Nós nunca imaginamos que nosso advogado arquivaria a papelada
atrasado.
Ou que um empregador se recusaria a assinar um documento no estágio
final de um processo de inscrição de um ano.
As coisas deram errado.
Mas nós jogamos pelas regras.
E 18 anos depois, não temos nada a mostrar para isso.
Nem mesmo papéis.
Você sabe, lidar com a papelada da imigração é uma espécie de
depósito de impostos - é uma questão de adulto, não é algo que você diria às
crianças.
Então eu não sabia que tinha ultrapassado meu visto, porque fiquei de
fora do processo de tomada de decisão.
|
We never imagined
our attorney would file the paperwork late.
Or that an employer
would refuse to sign a document in the final stage of a years-long
application process.
Things went wrong.
But we played by the
rules.
And 18 years later,
we have nothing to show for it.
Not even papers.
You know, handling
immigration paperwork is sort of like filing taxes - it's an adult's issue,
not something you would concern the kids with.
So I didn't know I
had overstayed my visa, because I was left out of that decision-making
process.
|
|
E, na verdade, concentrei-me em outras coisas, como na escola.
Eu fui aceito na Northwestern University e quando fui para a
faculdade, meus pais vieram comigo para garantir que houvesse ar condicionado
no meu dormitório, o que não havia.
Mas também para garantir que não houvesse garotos morando no meu
dormitório, o que havia.
|
I got accepted to
Northwestern University and when I left for college, my parents came with me
to make sure there's air conditioning in my dorm, which there wasn't.
But also to make
sure there were no boys living in my dorm, which there were.
|
parei 4:27
Nenhum comentário:
Postar um comentário