segunda-feira, 5 de março de 2018

GOSSIP GIRL - TEMPORADA 5 - EP 12 - parte I

 GOSSIP GIRL - TEMPORADA 5 - EP 12

1
00:01:00,939 --> 00:01:02,736
It's me, Gossip Girl.

2
00:01:02,736 --> 00:01:06,173
I'm hoping you're interested
in some quid pro quo...

3
00:01:06,173 --> 00:01:10,008
...because we both have something
to prove.

4
00:01:10,882 --> 00:01:12,179
You look like hell.


5
00:01:12,179 --> 00:01:14,080
I assume you didn't find anything.



6
00:01:14,080 --> 00:01:16,948
I've reread every piece in The Spectator
since I started.
reread - RELER

7
00:01:16,948 --> 00:01:18,885
Unless Christina Aguilera is mad...

8
00:01:18,885 --> 00:01:21,617
...about our "Baby Bump
or Mexican Lunch?" article...

9
00:01:21,827 --> 00:01:25,092
...I really don't think there's anything
here worth hurting me over.


10
00:01:25,092 --> 00:01:28,027
Gossip Girl didn't offer to help?
Only if I help her.

11
00:01:28,027 --> 00:01:29,861
Whatever that means.







12
00:01:29,861 --> 00:01:33,971
Sometimes, to get your needs met,you need to choose an unsavory partner.





13
00:01:33,971 --> 00:01:37,802
That might work for you on the Lower East Side, but it's Gossip Girl.



14
00:01:37,802 --> 00:01:40,536
It's been nice not having her record our every move.


15
00:01:40,536 --> 00:01:44,739
Maybe for you, but without her,
I have no idea what Blair is up to.




16
00:01:44,739 --> 00:01:47,282
You still don't know why she won't talk to you?

17
00:01:47,282 --> 00:01:50,285
Before the accident, she was ready to run away with me...

...and spend the rest of our lives together.
Now she won't even take my call.

20
00:01:56,862 --> 00:01:59,831
I have to know why.
So, what's your next move?


21
00:01:59,831 --> 00:02:02,432
If she won't give me my answer,
I'll find it myself.

22
00:02:06,672 --> 00:02:12,304
Now if you'll excuse me, Blair should be wrapping up her breakfast with Beatrice.









23
00:02:12,304 --> 00:02:15,378
I have her doorman on retainer.
Careful. 
There's a fine line...
...between surveillance and stalking.


Getting caught, which I don't plan on.


If you want to catch someone, you know what to do.












Not at all.
With Louis at his bachelor party...
...it's a comfort to have a Grimaldi by my side.

28
00:02:43,408 --> 00:02:48,004
And your kindness while I recuperated was very much appreciated.


29
00:02:48,004 --> 00:02:50,580
I wish it wasn't something so sad that brought us together.




30
00:02:51,950 --> 00:02:56,114
But now we get to focus on happier
things, like your wedding next week.

31
00:02:56,114 --> 00:02:59,655
How can I help?
You can get yourself to Vera wang's...
...to try on your bridesmaid dress.




Really?
We all make mistakes...

34
00:03:04,628 --> 00:03:08,857
...but I would be happy to have you
stand with me next Saturday.

35
00:03:08,857 --> 00:03:11,468
I feel so honored.
So hustle to Vera's.

36
00:03:11,468 --> 00:03:14,799
My bachelorette party is tonight,
and you need to be free at 5.

37
00:03:14,799 --> 00:03:19,171
A real American bachelorette party?
I've only seen those in movies.


38
00:03:19,171 --> 00:03:22,711
Sorry to disappoint,
but this won't be "lt" Girls Gone Wild.

39
00:03:22,711 --> 00:03:26,044
Serena has planned an elegant
and intimate party.

40
00:03:26,044 --> 00:03:29,085
Dinner at Le Charlot,
then the Tiffany suite at St. Regis...

41
00:03:29,085 --> 00:03:31,518
...for Kir Royales
and Kiki De Montparnasse.

42
00:03:31,518 --> 00:03:36,059
Even without the male strippers
and a penis cake, I cannot wait.

43
00:03:37,462 --> 00:03:38,554
Wonderful.

44
00:03:38,554 --> 00:03:43,064
Now, if you'll excuse me,
I don't want to be late for Father Smythe.





45
00:03:47,239 --> 00:03:49,036
I know Blair asked us to stay together...
...to keep Louis from getting suspicious,
but coffee in Brooklyn is half the price.



47
00:03:53,871 --> 00:03:56,707
If you want the world to think you're doing something...

48
00:03:56,707 --> 00:03:58,713
...you have to do it on Madison Avenue.

49
00:03:58,713 --> 00:04:01,512
And $8 cappuccinos
are the price you pay.

50
00:04:01,512 --> 00:04:04,246
What time do we have to be
at The Spectator?

51
00:04:04,246 --> 00:04:07,220
Uh, we're doing it outside my office.
Nate bought cab ads...
...and thought it would be fun
to be photographed in one...

53
00:04:09,883 --> 00:04:12,222
...just as my blog launches at 10.

54
00:04:12,222 --> 00:04:15,059
Oh, that's pretty cool.
What did you end up writing about?

55
00:04:15,059 --> 00:04:19,397
About how my relationships suffered
under the microscope of Gossip Girl.

56
00:04:19,397 --> 00:04:22,039
And now with her gone,
how they're flourishing.

57
00:04:22,039 --> 00:04:24,607
Yeah, or fake flourishing.

58
00:04:24,607 --> 00:04:27,870
But wow. Taking down Gossip Girl,
that's a pretty risky move.

59
00:04:27,870 --> 00:04:30,537
I wasn't sure I wanted to take her on
so directly...

60
00:04:30,537 --> 00:04:32,774
...but then Nate
made a really good case...

61
00:04:32,774 --> 00:04:36,250
...and now I can't imagine
having written about anything else.

62
00:04:36,250 --> 00:04:39,049
You're kind of
the focal point of my first piece.

63
00:04:39,049 --> 00:04:43,558
Well, as long as it helps your career
and Blair's future, I'm on board.

64
00:04:43,558 --> 00:04:45,753
And the publicity certainly didn't hurt.

65
00:04:45,753 --> 00:04:49,264
Simon & Schuster moved up
the meeting for my second book.

66
00:04:49,264 --> 00:04:53,768
Wow, see? A second book,
and my column launching?

67
00:04:53,768 --> 00:04:55,804
Doesn't seem like fake anything to me.







68
00:05:05,417 --> 00:05:10,480
I pressed the close button on an elevator
when I saw a woman running to catch it.





69
00:05:11,089 --> 00:05:12,488
Why did you do that?
22
00:00:58,933 --> 00:01:02,472
Olá, Upper East Sider,
é a Gossip Girl.

23
00:01:02,473 --> 00:01:05,525
Espero que queiram
uma compensação.

24
00:01:05,526 --> 00:01:08,425
Porque ambos temosalgo a provar.


25
00:01:10,245 --> 00:01:12,005
Você está horrível.
(Você parece um inferno.)

26
00:01:12,006 --> 00:01:13,984
O que significa que não encontrou nada.
(Eu suponho que você não encontrou nada.)

27
00:01:13,985 --> 00:01:16,665
Li todos meus artigos desde que entrei.



28
00:01:16,666 --> 00:01:19,057
A não ser que Cristina Aguilera
esteja brava por causa

29
00:01:19,058 --> 00:01:21,566
do artigo sobre o bebê...

30
00:01:21,567 --> 00:01:24,751
Não tem nada aqui
que faça ficar contra mim.
 (aqui vale a pena me machucar.)

31
00:01:24,752 --> 00:01:26,208
Gossip Girl não ofereceu ajuda?




O que quer que seja.


32
00:01:26,209 --> 00:01:29,037
Sim, mas tenho que ajudá-la.
Não sei como.

33
00:01:29,038 --> 00:01:31,077
Às vezes, para conseguir o que queremos,
precisamos escolher um parceiro desagradável.
(Às vezes, para que suas necessidades sejam atendidas, você precisa escolher um parceiro desagradável.)

35
00:01:33,680 --> 00:01:36,310
Pode ter funcionado para você às 3h da manhã. Mas é a Gossip Girl.
 (Isso pode funcionar para você no Lower East Side, mas é Gossip Girl.)

37
00:01:37,759 --> 00:01:40,296
Ainda bem que parou
de acompanhar nossos movimentos.
(Foi bom não ter o recorde de todos os nossos movimentos.)

38
00:01:40,297 --> 00:01:44,150
Talvez, mas sem ela não tenho notícia da Blair.
(Não tenho ideia do que Blair está fazendo.)

39
00:01:44,151 --> 00:01:46,736
Ainda não sabe porque ela não quer falar com você?

40
00:01:46,737 --> 00:01:49,963
Antes do acidente, ela estava pronta para fugir comigo.

... e passar o resto de nossas vidas juntos.
Agora nem me atende mais.

42
00:01:56,163 --> 00:01:59,603
- Preciso saber porquê.
- O que vai fazer agora?
(Então, qual é a sua próxima jogada?)

43
00:01:59,604 --> 00:02:02,681
Se ela não me dá a resposta,
eu descubro sozinho.

44
00:02:06,029 --> 00:02:08,983
Agora, se me der licença. Blair deve estar terminando o café da manhã.

*That does not sound like wrapping up.
Isso não tem ar de estar a acabar.
I'm just wrapping up the interview.
Estou só a terminar a entrevista.
He's wrapping up the hepatitis B study and listen:
Ele está concluindo o estudo da hepatite B e ouça:

46
00:02:11,826 --> 00:02:14,408
- Tenho contato com o porteiro.
- Cuidado.
Existe uma diferença
entre cuidar e perseguir.
(... entre vigilância e perseguição)

Se descobrirem, o que não planejo deixar.


Agora, se quiser descobrir, sabe o que deve fazer.

50
00:02:27,913 --> 00:02:32,222
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE TEM EM MENTE?

51
00:02:35,681 --> 00:02:38,051
Espero que não se importe
com a minha imposição.


Nem um pouco.
(De modo nenhum.)
Com Louis em Mônaco,
é ótimo ter alguém junto comigo.

54
00:02:43,093 --> 00:02:47,701
Você foi muito boa durante minha recuperação.
(E sua gentileza enquanto eu me recuperava era muito apreciada.)

55
00:02:47,702 --> 00:02:51,180
Pena que nos reencontramos em uma situação assim.
(Eu queria que não fosse algo tão triste que nos unisse.)

56
00:02:51,181 --> 00:02:54,388
Mas vamos focar em algo mais feliz. Como seu casamento na próxima semana.

58
00:02:56,094 --> 00:02:57,724
Como posso ajudar?
Pode ir na Vera Wang, provar seu vestido de madrinha.
(Você pode se submeter a Vera wang ...)

60
00:03:01,245 --> 00:03:04,421
- Sério?
- Todos cometemos erros.

61
00:03:04,422 --> 00:03:08,494
Ficarei feliz em tê-la
ao meu lado no Sábado.

62
00:03:08,495 --> 00:03:11,620
- Estou honrada.
- Então vamos nos apressar.

63
00:03:11,621 --> 00:03:14,462
A despedida de solteira é hoje.
E precisa estar livre às 17h.

64
00:03:14,463 --> 00:03:17,232
Uma verdadeira despedida
de solteira?
Só vi em filmes.

66
00:03:19,209 --> 00:03:22,583
Desculpe decepcionar,
mas não vai ser assim.

67
00:03:22,584 --> 00:03:25,871
Serena planejou algo
elegante e íntimo.

68
00:03:25,872 --> 00:03:28,965
Jantaremos no Charlot, depois
iremos à suíte do St. Regis.

69
00:03:28,966 --> 00:03:31,363
Teremos Kir royales
e Kiki de montparnasse.

70
00:03:31,364 --> 00:03:36,262
Mesmo sem os dançarinos,
mal posso esperar.

71
00:03:36,890 --> 00:03:39,866
Ótimo.



Se me der licença.
Não quero me atrasar com o padre Smythe.

73
00:03:44,242 --> 00:03:46,765
Esse namoro falso está saindo caro.

74
00:03:46,766 --> 00:03:48,785
Sei que Blair pediu que ficássemos juntos,
para que Louis não desconfie,
mas tomar café no Brooklyn,
- sai mais barato e é melhor.
- Não aprendeu?

77
00:03:54,736 --> 00:03:56,707
Se quer que o mundo saiba o que está fazendo,

78
00:03:56,708 --> 00:03:58,488
faça na Avenida Maddison.

79
00:03:58,489 --> 00:04:01,395
E US$ 8 por um capuccino
é o preço a pagar.

80
00:04:01,396 --> 00:04:03,984
Que horas é sua coluna diária?

81
00:04:03,985 --> 00:04:06,337
Na verdade, estou trabalhando fora do escritório.
Nate fez anúncios de táxi,
ele quis me fotografar para um.


83
00:04:09,635 --> 00:04:12,070
E meu blog sai às 10h.

84
00:04:12,071 --> 00:04:14,926
Isto é muito legal.
Sobre o que escreveu?

85
00:04:14,927 --> 00:04:19,230
Sobre como meu relacionamento
sofreu com a Gossip Girl,

86
00:04:19,231 --> 00:04:21,702
e como está indo bem
agora sem ela.

87
00:04:21,703 --> 00:04:23,859
Ou fingindo que vai bem.

88
00:04:24,702 --> 00:04:27,676
Acabar com a Gossip Girl,
foi uma jogada de risco.

89
00:04:27,677 --> 00:04:30,237
Eu não tinha certeza
se deveria fazer diretamente.

90
00:04:30,238 --> 00:04:32,837
Mas Nate conseguiu
me convencer.

91
00:04:32,838 --> 00:04:35,947
Agora não me imagino
escrevendo sobre nada mais.

92
00:04:35,948 --> 00:04:38,934
Saiba que você é o ponto central
do meu primeiro artigo.

93
00:04:38,935 --> 00:04:43,382
Contanto que ajude sua
carreira e a Blair, eu aceito.

94
00:04:43,383 --> 00:04:45,581
A publicidade da sua coluna
não vai me fazer mal.

95
00:04:45,582 --> 00:04:48,834
Simon e Schuster aceitaram
conhecer meu novo livro.

96
00:04:48,835 --> 00:04:53,345
Viu? Um segundo livro
e minha coluna saindo.

97
00:04:53,346 --> 00:04:55,722
Não me parece tanto fingimento assim.

98
00:05:01,277 --> 00:05:04,693
Perdão, padre.
Eu pequei.

99
00:05:04,694 --> 00:05:08,420
Eu apertei o botão de fechar
no elevador

100
00:05:08,421 --> 00:05:10,700
quando vi uma mulher correndo
para pegá-lo.

101
00:05:10,701 --> 00:05:12,284
Por que fez isso?
70
00:05:12,488 --> 00:05:16,616
It was a long ride down to the lobby,
and she was wearing too much perfume.

71
00:05:16,616 --> 00:05:18,956
Diddy called it "Unforgivable"
for a reason.

72
00:05:19,564 --> 00:05:24,092
Technically, that's not a sin, but okay.
What else, my child?

73
00:05:26,805 --> 00:05:29,000
My dreams at night...

74
00:05:29,000 --> 00:05:31,472
Yes, my child?

75
00:05:32,177 --> 00:05:35,840
May not be about the man
I'm going to marry.

76
00:05:36,514 --> 00:05:37,606
Go on.

77
00:05:39,651 --> 00:05:46,181
I love Louis, I do,
but I fear the devil on my shoulder.
Which devil is that?
Chuck Bass, of course.


79
00:05:51,329 --> 00:05:55,527
I know I need to honor my pact
with God to protect him...

80
00:05:55,527 --> 00:05:59,067
...but I'm growing weak.

81
00:05:59,067 --> 00:06:01,398
I'm afraid I might break.

82
00:06:01,398 --> 00:06:03,632
Father Smythe, you are the only one...
...who can keep me on the straight
and narrow.

84
00:06:06,208 --> 00:06:09,074
As long as Monaco must have a royal priest...

85
00:06:09,074 --> 00:06:13,581
...I want it to be you
instead of that horrid Cavalia.

86
00:06:13,581 --> 00:06:15,014
Cavalia isn't that bad, is he?

87
00:06:17,322 --> 00:06:20,155
While I'm loath to discredit
any man of the cloth...

88
00:06:20,155 --> 00:06:23,624
...he's the biggest snake in Christendom
since the one that bit Eve.

89
00:06:24,629 --> 00:06:27,689
To have you as my royal advisor
will mean...

90
00:06:27,689 --> 00:06:30,357
...that you can be with me at all times.

91
00:06:31,903 --> 00:06:35,896
You'll find strength in prayer.
Five "Hail Mary's" and a "Glory Be."


92
00:06:37,709 --> 00:06:39,677
Thank you, Father.

93
00:06:59,030 --> 00:07:01,089
Today's Spectator
is ready to be uploaded...

94
00:07:01,089 --> 00:07:04,497
...and the photographer's downstairs
to cover the debut of Serena's column.

95
00:07:04,497 --> 00:07:07,797
Oh, just give me five minutes.
I need to do something first.










96
00:07:15,981 --> 00:07:17,243
Why do I hear bells?

97
00:07:17,449 --> 00:07:19,576
Blair was inside a church
for half an hour.

98
00:07:19,576 --> 00:07:22,618
Please tell me you didn't follow her inside.

99
00:07:22,618 --> 00:07:26,450
Of course not. Didn't wanna risk blowing
my cover or bursting into flames.

100
00:07:26,450 --> 00:07:29,184
What's going on?
Well, I just sent it to you.


101
00:07:34,132 --> 00:07:36,600
Who is that?
It's Charlie Rhodes' ex, Max.

102
00:07:36,600 --> 00:07:40,727
The one who tried blackmailing her?
Yeah. This was the night of the accident.


103
00:07:40,727 --> 00:07:43,237
He's leaving the Empire
with an envelope of cash.

104
00:07:43,237 --> 00:07:46,639
Do you think Gossip Girl knows more?
Wouldn't be the first time.


105
00:07:46,639 --> 00:07:49,336
I'll have security pull footage
from the party...
...see if there's something we missed.
Sounds good.
102
00:05:12,285 --> 00:05:16,516
Ela estava muito longe,
e ela usava muito perfume.

103
00:05:16,517 --> 00:05:19,193
Deus chamava de "imperdoável"
por uma razão.

104
00:05:19,194 --> 00:05:21,843
Tecnicamente, não é um pecado.
O que mais, minha filha?

106
00:05:26,386 --> 00:05:28,776
Os meus sonhos...

107
00:05:28,777 --> 00:05:31,680
Sim, minha filha?

108
00:05:31,681 --> 00:05:35,318
Talvez não sejam sobre o homem
com qual me casarei.

109
00:05:36,018 --> 00:05:37,829
Continue.

110
00:05:39,034 --> 00:05:43,702
Eu amo o Loius, mas...
- O demônio está em meus ombros.
- Quem é esse demônio?
Chuck Bass.
Claro.

113
00:05:50,785 --> 00:05:55,153
Sei que tenho de honrar
minha palavra de protegê-lo,

114
00:05:55,154 --> 00:05:58,745
mas estou enfraquecendo.

115
00:05:58,746 --> 00:06:01,456
Tenho medo de falhar.

116
00:06:01,457 --> 00:06:05,962
Padre Smythe, só você
pode me manter no caminho certo.


117
00:06:05,963 --> 00:06:08,638
Enquanto Mônaco precisar de um padre real,

118
00:06:08,639 --> 00:06:12,847
quero que seja você,
ao invés do horrível Cavalia.

119
00:06:12,848 --> 00:06:15,324
Cavalia não é tão ruim, é?

120
00:06:16,844 --> 00:06:19,694
Enquanto eu estiver
desacreditada por cada homem,

121
00:06:19,695 --> 00:06:24,120
ele é a maior cobra
desde a que mordeu Eva.

122
00:06:24,121 --> 00:06:26,002
Ter você como conselheiro,

123
00:06:26,003 --> 00:06:30,439
quer dizer que estará
sempre comigo.

124
00:06:31,371 --> 00:06:33,778
Achará força nas orações.
5 Ave-marias
e 1 Pai-nosso.

126
00:06:37,219 --> 00:06:39,320
Obrigada, padre.

127
00:06:58,432 --> 00:07:00,961
O jornal de hoje
está pronto para ser lançado,

128
00:07:00,962 --> 00:07:04,346
e o fotógrafo esta lá embaixo
para a coluna da Serena.

129
00:07:04,347 --> 00:07:07,253
Preciso de 5 minutos.
Tenho uma coisa a fazer.

130
00:07:07,254 --> 00:07:09,554
Spectator, posso ajudá-lo?

131
00:07:11,109 --> 00:07:14,339
- Nathaniel.
- Oi, Chuck. Pode me ouvir?

132
00:07:15,389 --> 00:07:17,229
Por que escuto sinos?

133
00:07:17,230 --> 00:07:19,611
Blair ficou dentro da Igreja
por meia hora.

134
00:07:19,612 --> 00:07:22,364
Por favor, me diga que não foi atrás dela.

135
00:07:22,365 --> 00:07:24,785
Claro que não.
Ia estragar o meu disfarce.

136
00:07:24,786 --> 00:07:27,290
Ou ficaria em chamas.
O que está acontecendo?
Acabei de lhe enviar.

138
00:07:33,597 --> 00:07:36,554
- Quem é?
- É o ex da Charlie, o Max.

139
00:07:36,555 --> 00:07:38,461
- O que tentou chantageá-la?
- Sim.
Essa foto foi tirada na noite do acidente.

141
00:07:40,765 --> 00:07:43,082
Ele esta saindo do hotel
com um envelope de dinheiro.

142
00:07:43,083 --> 00:07:45,004
Acha que a Gossip Girl
sabe mais do que fala?
Não seria a primeira vez.

144
00:07:46,528 --> 00:07:50,593
Verei as filmagens da festa
para ver se não perdemos algo.
Parece bom.

146
00:07:58,828 --> 00:08:01,625
DE: GOSSIP GIRL
AGORA É A SUA VEZ.

147
00:08:03,620 --> 00:08:06,881
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE VOCÊ QUER?













Nenhum comentário:

Postar um comentário