domingo, 1 de abril de 2018

PHRASE VERBS




 PHRASE VERBS 

Tenha cuidado ao cruzar a rua.
Watch out when you cross the street.
WATCH OUT
Cuidado, estou de olho em você.
Watch out. I'm onto you.

Cuidado para quem abres a porta.
Watch out who you open the front door to.




Kenchington me fez trabalhar no projeto dela por tempo integral.
Kenchington had me working on her project full-time.
WORK ON
A minha mente está a trabalhar o assunto...
My mind's working on it.

O Sam estava a trabalhar na purificação da nossa água.
Sam was working on purifying our water.




Vamos entregar a Deus e continuar.
We give them to God and move on.
MOVE ON …
Agora, tu precisas de parar de lamentar-te e continuar.
Now, you need to stop moping and move on.

E me agarrar a toda oportunidade para ir em frente.
And embrace every opportunity to move on.




Papet, estou partindo, pois não posso continuar.
Papet, I'm leaving because I can't go on.
GO ON
Me separando de você, não poderei continuar vivendo.
To separate from you, I can't go on living.

O negócio deve continuar e vai continuar.
The business should go on... and it will go on.




E eu... terminei perdendo interesse.
And me, I wound up losin' interest.
WOUND UP
Acabámos por ir para Princeton juntos e vivemos felizes para sempre.

We wound up going to Princeton together and lived happily ever after.

Acabámos por falar a noite inteira.
We wound up talking all night.




Sentiu-se traído com o dinheiro do cassino.

He felt cheated out of money from the casino.
CHEATED OUT
Se vos serve de consolo, o pai da Angela ficou sem o carro num jogo de cartas com alguns bikers e quer que eu o recupere.

If it's any consolation, Angela's dad got cheated out of his car in a card game with some bikers and he wants me to steal it back.
phrasal verb with cheat uk ​ /tʃiːt/ us ​ /tʃiːt/ verb [ I or T ] to unfairly prevent someone from getting or achieving something that they should have: She claimed that her cousin had cheated her out of her inheritance. Cheating & tricking. a numbers game idiom.




Mas tu enganaste-me por ódio e eu enganava-te pelo gozo.
But you cheated out of hate, and I cheated out of joy.

- verbo frasal com cheat uk / tʃiːt / us / tʃiːt / verbo [I ou T] para injustamente impedir alguém de obter ou conseguir algo que eles deveriam ter: Ela alegou que sua prima tinha enganado ela fora de sua herança. Traindo e enganando. um idioma de jogo de números.




Quando ele sair daquela porta, nós o perderemos.
When he walks out that door, we lose him.

WALK OUT
Ela pára e sai da sala.
She stops and just walks out the room.





Depois de tudo o que o Travis me fez passar, ele é meu.
After everything Travis put me through, he's mine.

PUT ... THROUGH
Que inferno ele me fez passar.
What hell he put me through.





Em primeiro lugar, que a preparação adequada vale a pena
Firstly, that proper preparation pays off.

PAY OFF
Uma segunda observação normalmente vale a pena.

A second look usually pays off.


Dá muito trabalho, mas compensa.

It's hard work, but it pays off.


É um investimento terrível que nunca compensa.

It's a terrible investment that never pays off.


Eu chamo de hobby que compensa.

I call it a hobby that pays off.





Mas, pode valer a pena se alguém estiver disposto a nos pagar o peso dele em ouro.
But it might be worth it if someone's willing to give us their weight in gold to get him.
WORTH
Talvez valha a pena, só para ter mais uma oportunidade contigo, traidor.
It might be worth it, just to get another shot at you, traitor.




Chefe, pode retirar seus policiais.

Chief, you can call off your cops.
CALL OFF
Então eu vou ter meus subordinados cancelando a busca.
Then I'll have my minions call off the search.


Não te posso deixar cancelar o casamento.
I can't let you call off the wedding.




Eu simplesmente não posso me afastar disso.

I just can't walk away from this.
WALK AWAY FROM
Eu não posso desistir de um casamento pela segunda vez.
I can't walk away from a wedding a second time.

Mais importante, você deve se afastar do Pascal.

More importantly, you should walk away from the Pascal.

Não dá para ficar longe dessas garotas.
You can't walk away from these girls.




Estou a começar a inchar com a cerveja.

I'm really starting to swell up with beer.

SWELL UP
Uma vez que estás grávida, essas mãos bonitas vão inchar, vais trazer-me e vamos ajustá-lo.
Once you're pregnant those pretty hands will swell up and you'll bring it to me, and we'll size it up.





De qualquer jeito, vai funcionar.
Anyway, it'll work out.

WORK OUT
Existem coisas que tenho de resolver sozinha.

There are just some things that I have to work out myself.

Ainda temos algumas questões para resolver.
We still have some issues to work out.

Então eu tive que trabalhar meus desejos em algum lugar.
So I had to work out my desires somewhere.


A Britney fazia-nos treinar no ginásio.
Britney always had us work out in the gym.

Ela malha na academia da empresa.
She works out at the company gym







Ainda tenho algumas coisas para resolver no Brasil.
I've still got a few things to sort out in Brazil.
SORT OUT
Entendi que tenho certos problemas relacionados com homens, a resolver.
I realize i have some man issues to sort out.

Poupa tempo para organizar a agenda.
Buys some time to sort out the schedule.

Assim que eu resolver a minha história.
As soon as I sort out my story.




Bem, nós tínhamos algumas coisas para resolver aqui.
Well we had something to settle here.
SETTLE
Ela parecia ser consciente que uma mentira poderia resolver as coisas.
She seemed aware that a lie could settle things.

Acho que tu e eu temos de acertar umas coisas.
Think you and I need to settle a few things.

Vim resolver as coisas entre nós.
I came to settle things between us.




Como notou, eu pareço diferente.

As you pointed out, I look different.
POINTED OUT
Eu tinha mostrado ela para você.
I had pointed out her to you.


Ao menos, desisti antes do casamento.
At least this time I backed out before the wedding.
backed out -to decide not to do something that you had said you would do:  entendo como voltar a trás, recuar.

Eu saí daquele projecto por livre e espontânea vontade!

I backed out of that project willingly.


Você concordou em vir. Você não pode voltar agora!

You agreed to come. You can't back out now!


Eles desistiram do acordo um dia antes de assinar o contrato.
They backed out of the deal the day before they were due to sign the contract.







GIVE UP



Todos os turistas a absorver toda essa cultura.
All those tourists soaking up all that culture.
SOAKING UP
Está a ir buscar energia à fonte.
It's soaking up energy at the source.

Pensa-se que vivia no fundo do mar, absorvendo nutrientes através da pele.
It's thought they lived on the sea floor soaking up nutrients through their skin.






















What's the difference between "go on a trip" and "go for a trip"?
3 Answers
Lawrence Noronha
Lawrence Noronha, Phrase Definitions
Answered Mar 22, 2017 · Author has 2k answers and 1.9m answer views
Q: What's the difference between "go on a trip" and "go for a trip"?

A: I prefer to say “go on a trip” as in, “We are going on a high school trip to Italy.” One doesn’t use for in this scenario.

But “going on a trip” has fallen in disfavor and has been replaced with “going for a trip”. The reason I guess is that the former has a drug use connotation.

One “goes for a walk” but “goes on a journey”. So, it’s a matter of usage.

EDIT: The questioner has asked for more examples and clarification.

“To go on a trip” is an intransitive phrase that means “to go on a short tour or journey”. It also has an informal meaning of “to experience the hallucogenic experience of LSD or any other drug”.

The Oxford Collocation Dictionary uses the “on” and I believe, so also do American users. For example, "Let's go on a trip." Americans might say "go for a drive" or "go for a walk" but not "go for a trip”.

English and Indian people are more likely to say “go for a trip”. There is no difference. Some people have looked to find hidden or nuanced meaning in the usage of “for” vs. “on” claiming that “on” is a passive and intransitive activity where one is taken on a ride whereas “for” is an active and transitive activity where one drives oneself. That is not a convincing explanation for me.

For example, (these are quoted from the web):

“ I and my cousins want to go for a trip to kerela” - not “my cousins and I”—quintessential Indian phraseology.

“Dear friends I am from Mumbai and would like to go for a trip to Jammu and Kashmir.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário